jueves, 13 de marzo de 2025

Kit de inglés 413: toe the mark

Y después de este inciso, abrimos la semana con una expresión deportiva, algunos dicen que sale del boxeo: toe the mark. Literalmente "tocar con la punta del pie la raya", y que podríamos traducir por obedecer las reglas. Esta forma podría haber salido de la expresión deportiva a sus puestos, on your mark, donde se pide a los participantes que se coloquen detrás de la línea de salida, ya que, de no hacerlo, serán descalificados.   

Pronunciación nudosa: "tóu de mark". Y la buena aquí, con el extraordinario Waylon Jennings.  

Parece ser que fue un viejo conocido de esta casa, James Kirke Paulding, el que nos trajo la forma en su sátira The Diverting History of John Bull and Brother Jonathan, La entretenida historia de John Bull y Hermano Jonathan, de 1812. Y esta era la frase.

He began to think it was high time to toe the mark.

Comenzó a pensar que ya era hora de cumplir las reglas. 

sábado, 15 de febrero de 2025

Kit de inglés 412: hammer home

Y esta semana una de martillo machacón con hammer home, literalmente "martillo casa", y que podríamos traducir por repetir machaconamenterecalcar, hacer que a alguien le entre algo en la cabeza.

Pronunciación de martillo: "jámer hóum". Y la buena aquí, con el profe Shane.

Esta expresión es de origen desconocido, aunque es probable que saliera del gremio de la carpintería. Según Ngram, en 1829 ya se registra su uso en Estados Unidos. 

Frase: The candidates hammered home their promises to create more jobs.

Los candidatos repitieron una y otra vez sus promesas de crear más puestos de trabajo.  

jueves, 6 de febrero de 2025

Loterías americanas

Dos loterías americanas a recomendar esta semana. La primera nos viene de la mano de Borges. Se trata de La lotería de Babilonia, relato publicado en 1941, en plena Segunda Guerra Mundial. La otra lleva simplemente el título de La lotería y es de la extraordinaria Shirley Jackson. Este relato, probablemente uno de los más conocidos en Estados Unidos, ha aparecido en infinidad de colecciones, fue publicado en 1948, tres años después de que terminara el conflicto bélico.  

jueves, 16 de enero de 2025

Kit de inglés 411: palooza

Y con las fiestas navideñas aún apretando cinturas, una de festivales con palooza. Esta forma proviene de lollapalooza, una palabra de origen desconocido que ya se registra en la última década del siglo XIX. Dos significados tenía lollapalooza. En los juegos de cartas se usaba para referirse a la baza amañada que se le marcaba a un jugador bisoño. La otra forma, la más extendida y que ha llegado hasta nuestros días, podríamos traducirla por auténtica maravilla.

Palooza es relativamente nueva y salió del festival musical que se viene celebrando en Chicago desde 1991. Este neologismo indica exageración y podríamos traducirlo por atracón de algo, apoteósico, desenfrenado o enorme.

Pronunciación fondongona: "palúsa". Y la buena aquí, con la dramaturga Sarah Jones. 

Frase:  The party was a real palooza.    

¡Fue una fiesta de la leche!


sábado, 14 de diciembre de 2024

Kit de inglés 410: driving me nuts

Y, como el presidente electo ya nos ha dicho que no cree que las lechugas bajen, marchando una de nueces con driving me nuts. Literalmente "conduciéndome nueces", y que podríamos traducir por volverme loco.

Pronunciación desquiciada: "dráivinmi nats".  Y la buena aquí, con el profe Bob. 


Parece que esta forma surge en los años veinte del siglo XX. Decir que a mediados del diecinueve, la palabra nut ya se usaba para referirse a la "cabeza".   

Frase: This business is driving me nuts.

Este asunto me est'a volviendo loco. 

martes, 3 de diciembre de 2024

¿Quiénes son los tres Gore?

Hace unas semanas hablábamos de Gore Vidal, primo lejano, por cierto, de Al Gore, y hoy traemos a otro Gore, en esta ocasión se trata del escritor y periodista inglés Gareth Gore y que hace unos meses ha sacado un libro muy bien trabajado y riguroso, cien de las casi 500 páginas del libro son notas. Atención al título. Opus: The Cult of Dark Money, Human Trafficking, and Right-Wing Conspiracy inside the Catholic Church. En español. El Opus: el culto al dinero negro, la trata de personas y la conspiración de la derecha dentro de la Iglesia católica. 

El libro presenta cómo esta creación de espíritu franquista, levantada por Escrivá de Balaguer, se está colando en los tres poderes del Estado. Rick Santorum, el que fuera senador de Pensilvania hace ya unos cuantos años, fue invitado por la Obra para participar en unas jornadas en Roma. Por lo visto Santorum admitía que “el bendito Josemaría” le guiaba en su camino. Santorum también puso su granito de arena apoyando una enmienda que obligaba a las escuelas a dejar de enseñar la teoría de la evolución, porque, a estas alturas, ya sabemos que el hombre no viene del mono, sino de la serpiente. Otro personaje al que menciona Gareth Gore es John McCloskey, el que fuera director del Centro de Información Católica. McCloskey era corredor de bolsa en Wall Street, pero dejó el oficio para colgarse los hábitos del Opus. Desde su púlpito, se ha encargado de atizar las llamas del odio y la desinformación. Como es de suponer, McClosky mantiene que a Trump le robaron las elecciones.

Desde el Tribunal Supremo, la antorcha del catolicismo opusdeísta arde con dos de sus señorías, Thomas y Alito. Vance, vicepresidente electo, también es miembro de esta organización, con lo que el Opus tiene prácticamente todos los flancos cubiertos.  

Gore nos advierte en esta entrevista publicada en El País: el mayor logro de esa red es haberle dado la vuelta al caso Roe contra Wade [el fallo del Tribunal Supremo que garantizaba el derecho federal al aborto]. 

Y yo me pregunto: ¿Seguirán haciéndonos comulgar con ruedas de molino?