jueves, 29 de julio de 2021

Kit de inglés 255: Face the music.

Como ya anunciáramos, seguimos con la música. Esta vez nos vamos con face the music. Literalmente "afrontar la música" y que podría traducirse por afrontar las consecuencias o asumir las consecuencias

Pronunciación casera: "féis de míúsik". Y la buena aquí, con el concurso de los años 80 que lleva el mismo nombre. 

No se sabe a ciencia cierta el origen de esta expresión. Algunos piensan que salió de Nueva Inglaterra en la década de los años 30 del siglo XIX. Los que defienden este origen dicen que surgió en el mundo del teatro y que se usaba para referirse al pánico escénico. Otros se toman la expresión más al pie de la letra y dicen que su aparición se debe a que, los actores, miraban directamente al foso donde se situaba la orquesta. De ahí el "mirar de frente a la música". 


Y más teorías. Esta lleva la expresión al terreno militar. También hacia 1830 parece que era costumbre que, cuando a un soldado se le despedía sin honores, se le tocara con el tambor una pieza usada para tal efecto. Sin dejar el terreno militar, algunos defienden que esta forma quedaba reservada para los soldados que iban al campo de batalla y que, desgraciadamente, no tenían más remedio que "oír la música" de las armas. Es decir, los disparos del enemigo.      

Frase: 

It's time to face the music and admit you cheated on the exam.

Es hora de que afrontes las consecuencias y admitas que hiciste trampa en el examen.

jueves, 22 de julio de 2021

Kit de inglés 254: Toot your own horn.

Y cambiamos de sección y nos vamos con los instrumentos de viento, esta vez con Toot your own horn. Literalmente "tocar tu propio cuerno o trompa" y que podríamos traducir por presumir o echarse flores

La pronunciación para salir del paso: "tuut yor óun jorn". Y la buena aquí

Esta expresión aparece por primera vez en 1776, en una carta que el futuro presidente, John Adams, le envía al general James Warren. Así nos dejaba su opinión:


I think modesty is highly overrated as a virtue — my motto is ‘Toot your own horn lest the same never be tooted.


Pienso que la modestia está sobrevalorada como virtud. Mi lema es que uno aproveche y se eche flores, no sea que no tenga ocasión.   

martes, 20 de julio de 2021

Gemini

Nunca es tarde si la dicha es buena. Bezos se ha llevado al espacio a la astronauta Wally Funk, de 82 años. Unos once minutos de viaje a una altura de unas 66 millas. 

 Cortesia de USDA ARS.

En 1962 Funk pidió entrar en el Programa Gemini de la NASA pero se le denegó. Lo volvió a intentar en 1966, pero de nuevo la negativa. Por aquel entonces la NASA no tenía mujeres astronautas. Solo existía un proyecto secreto, el Mercury 13, integrado por trece mujeres. (Funk era la benjamina del grupo). Este programa fue creado por el doctor William Randolph Lovelace y subvencionado por Jacqueline Cochran, destacada piloto y mujer de negocios. Tendríamos que esperar a que, en junio de 1983, Sally Ride se convirtiera en la primera estadounidense en colonizar el espacio.  

Para los que sepan inglés y quieran saber algo más sobre el espacio y la vida de Wally Funk y las otras doce integrantes del Mercury 13, Right Stuff, Wrong Sex: America’s First Women in Space Program (Elección adecuada, sexo equivocado: primeras mujeres en un programa espacialde Margaret Weitekamp, publicado en 2005.

Felicidades a Wally Funk

domingo, 18 de julio de 2021

En julio sale más...

En el país más avanzado del mundo, más de 93000 muertes en el 2020 por sobredosis de opioides sintéticos, especialmente el fentanilo. Esta cifra supera con creces, casi en un 30%, las del año anterior. También es la más alta registrada en Estados Unidos. En la preciosa ciudad de San Francisco, entre el 17 de marzo y el 30 de noviembre de 2020, hubo 537 fallecimientos por culpa de las drogas. Ciento sesenta y nueve personas perdieron la vida por la enfermedad Covid-19 en el mismo periodo. Los estados peor parados por las drogas: Vermont, Kentucky, Carolina del Sur, Virginia Occidental y, cómo no, California.

Cortesía de USDA ARS.

Y la marihuana va comiendo terreno. El 1 de julio, los estados de Nuevo México, Connecticut y Virginia, listos para disfrutar la maría en la madre de todas las fiestas, el 4 de Julio, aprobaron su uso recreativo. Dieciocho estados más el Distrito de Columbia. De momento, a Pensilvania, no llega, aunque si a uno le pillan en una ciudad importante, dígase una Filadelfia o un Pittsburgh con una ínfima cantidad, el brazo de la Ley se relaja, pero la multa no se perdona. En estas dos ciudades, menos de 30 gramos le costarán al consumidor 25 dólares. Los que no vivan en zonas urbanas tendrán que coger el coche y desplazarse hasta la más cercana para darse un homenaje. Los que quieran repetir y la posibilidad de ahorrarse los veinticinco dólares podrán hacer acopio en Virginia Occidental, Nueva York o Nueva Jersey, los estados más cercanos, y tragársela allí en sus múltiples formas. 

Más maría para el mes de julio.   

viernes, 16 de julio de 2021

Kit de inglés 253: March to the beat of your own drum.

Y, para el verano, unas semanas musicales. Abrimos con march to the beat of your own drum. Literalmente "marchar al ritmo de tu propio tambor" y que podríamos traducir por hacer las cosas a tu manera o actuar sin importar lo que digan los demás.  


Pronunciación de andar por casa: "march tu de biiit of yor óun dram". Y la buena aquí, con el fantástico Jim Capald, que, precisamente, también tocaba la batería.  

Algunos dicen que esta expresión salió de nuestro querido Henry David Thoreau. En 1854, en el último capítulo de Walden, Thoreau escribe: “If a man does not keep pace with his companions, perhaps it is because he hears a different drummer.” "Si un hombre no va al paso de sus compañeros, quizás sea porque oye distinto tambor".  Lo cierto es que en las primeras décadas del siglo XIX, ya se usaban formas similares con el mismo significado.  

Frase: She marches to the beat of her own drum.

Ella hace lo que cree conveniente.

miércoles, 14 de julio de 2021

El concurso de la Abeja.

 Y para los amantes de la lengua inglesa. El jueves pasado, después del parón covídico, se reanudó el Scripps National Spelling Bee, un concurso a nivel nacional en el que cientos de adolescentes intentan deletrear palabras imposibles. Zaila Avant-garde, una estudiante de 14 años y la primera joven afroestadounidense en ganar el torneo, se proclamó campeona con la palabra murraya, un tipo de árbol que se encuentra en Asia y en Australia. Once finalistas y cincuenta mil dólares para la ganadora.  

 Cortesía de USDA ARS.

Algunos detalles sobre este torneo. 

  • Comenzó su andadura en 1925, bajo el patrocinio del periódico Louisville Courier-Journal, de Kentucky. Desde 1941, la companía Scripps se encarga de su convocatoria. El primer ganador fue Frank Neuhauser, por aquel entonces un niño de once años de Louisville, que se batió el cobre con otros ocho participantes. La palabra que le hizo ganador fue "gladiolo", gladiolus en inglés. 
  • En 1926, Pauline Bell fue la primera niña que ganó. A ella le tocó deletrear el color cerise, el color "cereza". 
  • De 1943 a 1945 no hubo ganadores. La Segunda Guerra Mundial tuvo la culpa.
  • Y sí. Puede haber dos ganadores en la misma edición. Esta circunstancia se ha dado en seis ocasiones.  
  • Fue en 1946 cuando se retransmitió por primera vez en televisión.
  • El diccionario americano Merriam-Webster es la autoridad del concurso.
  • Los participantes tienen dos minutos para deletrear la palabra en cuestión. 
  • No hay unanimidad a la hora de certificar cómo recaló la palabra Bee, Abeja, en este concurso.
Más información aquí, en inglés. 

domingo, 11 de julio de 2021

Bosque fantasma.

Cortesía de USDA ARS. 


Con los chuletones a la brasa y los casi 51 grados centígrados en Death Valley este fin de semana otra de calentones. Esta vez de la mano de la reconocidísima escultora y arquitecta Maya-Lin, que, con su Bosque fantasma (Ghost Forest) en el Madison Square Park, cuarenta y nueve cedros blancos del Atlántico sacados de un bosque muerto de las Pine Barrens, en Nueva Jersey, la autora da su respuesta a las consecuencias del cambio climático. Un hábitat que, en su momento, llegó a cubrir más de 500000 acres, ahora, con menos de 50000, en peligro de extinción.


Grandeza, meditación y claustrofobia. Son algunas de las sensaciones que el paseante podrá llevarse a casa. Este rincón estará disponible hasta el 14 de noviembre. Cuando termine su ciclo de observación, estos árboles sin hojas probablemente regresarán a la tierra en forma de mantillo.

viernes, 9 de julio de 2021

Kit de inglés 252: Hit a snag.

Y esta semana a resolver problemas con hit a snag. Literalmente "golpear un saliente o tronco que flota en el agua" y que podría traducirse por encontrar problemas o tener que enfrentarse con algún obstáculo. La pronunciación para salir del paso: "jit de sssnág". Y la buena aquí

En 1807 ya se utiliza la palabra snag para hablar de un tronco o rama peligrosa que flota en el agua. Es de los barcos de vapor de donde sale esta definición. El sentido figurativo de hit a snag se registra por primera vez en 1829. 


Frase: 

The athlete hit a major snag due to a leg injury.

El atleta se las vio con un problema serio debido a una lesión en la pierna. 

martes, 6 de julio de 2021

Recomendaciones en zonas acuáticas.

Llega el verano y con él, las desgracias infantiles en pantanos, ríos, piscinas y otras zonas acuáticas. NPR, la Radio Nacional Pública, acaba de publicar un artículo con recomendaciones para tratar con niños en estas áreas. Aquí las dejo en inglés y en español a continuación, por si fueran de interés. Algunas parecen de Perogrullo.

  1. Debemos estar sobrios. El artículo se refiere a las bebidas alcohólicas.
  2. Seguir la regla de un brazo de distancia. Es decir, el brazo de la persona que está pendiente debe poder tocar al que se vigila.
  3.  Nada de usar objetos que puedan distraer al que está de guardia. Es decir, la tecnología, se queda en la orilla. 
  4. Chaleco salvavidas que haya sido homologado por el organismo competente. En Estados Unidos se recomiendan los que tengan el sello de calidad de la Guardia Costera. En España será la Dirección General de la Marina Mercante o un organismo notificado con la marca rueda de timón.
  5. Ni que decir tiene que, si el niño no sabe nadar, se le apunte lo antes posible a un cursillo y no se le permita adentrarse en el agua.
  6. Algunas señales de que el niño puede estar en peligro. Las obvias: chapoteo, gritos. Otras menos evidentes y, desgraciadamente, las más comunes. Inmovilidad, cara dentro del agua, el niño parece que nada pero no avanza, cabeza hacia atrás con la boca abierta, pelo sobre los ojos.
El artículo no lo dice, pero lo ideal sería que, de vez en cuando, le preguntemos al niño cómo se encuentra. Si no hay respuesta, dispondremos de unos 30 segundos para actuar.  

sábado, 3 de julio de 2021

Ni terremotos ni tornados.

El Cuatro de Julio ya está aquí y los fuegos artificiales también. Pero entre incendios y sequías, las autoridades de los estados más afectados prefieren que, este año, sus habitantes se olviden de ellos y no nos calienten la atmósfera. Una industria que, en el 2020, generó unos dos mil millones de dólares, según la Asociación americana de pirotecnia, y dejó a 15646 personas con heridas producidas por las explosioncitas. 

Cortesía USDA ARS.

De momento, en California, los fuegos artificiales no autorizados estarán penados. Unos 2000 kg de explosivos se confiscaron el 30 de junio en Los Ángeles, en una zona residencial. Desactivarlos costó diecisiete heridos y otros daños en edificios de la zona. Oregón, que declaró el estado de emergencia el martes, también ha prohibido los fuegos artificiales no autorizados en algunos condados. En Nevada, prohibidos en terrenos federales hasta Halloween. Y en Tejas, que ya cuesta que se prohiba algo, no habrá fuegos ni en San Antonio ni en El Paso. A tener en cuenta que el 85% de los incendios que se producen en Estados Unidos los causa el Homo sapiens


Vamos a ver si queremos enterarnos de que nos estamos calentando. 

viernes, 2 de julio de 2021

Kit de inglés 251: Sunday punch.

Y esta semana nos vamos al boxeo con Sunday punch. Expresión que literalmente equivale a "puñetazo de domingo" y que equivaldría a nuestro golpe definitivo o golpe de gracia

Pronunciación casera: "Sándei panch". Y la buena aquí, (2:06-2:08), en la comedia de 1942 que lleva el mismo título.

Parece que esta forma surge en Estados Unidos hacia 1915. No se sabe muy bien por qué fue el domingo el día agraciado en lugar del jueves, por ejemplo. Algunos dicen que se optó por el domingo porque casi todas las peleas de boxeo se daban el fin de semana. Otros dicen que surge para expresar la severidad del golpe. El boxeador que había quedado fuera de combate tardaba en recuperarse toda la semana. Es decir, de domingo a sábado. En la tradición anglosajona, son los domingos los que abren la semana. 


Frase:

He gave him one of his Sunday punches. 

Le dio uno de sus acostumbrados golpes de gracia. 

jueves, 1 de julio de 2021

¿Unos entran? y otros salen.

Pues ya tenemos a Bill Cosby en su casa de Elkins Park, en Pensilvania, porque el Tribunal Supremo de este mismo estado así lo ha establecido. Mientras tanto, el sobrino del Señor Wences, famosísimo en Estados Unidos, espera a que España le diga si se queda en la calle o pasa una temporadita en la sombra. También el presidente de la organización Trump, Allen Weisselberg, hoy se las verá con la justicia de Nueva York por no incluir en los libritos de contabilidad el pago de sus empleados. 

Y en Madrid, los hombres esperando a ver si los pantalones cortos les quedan prohibidos. Nada de llevar calzones del Real Madrid. Y los turistas que se preparen. Y digo yo, puestos a prohibir, ¿no sería mejor empezar por las chancletas? Está visto que el estafilococo importa poco. 

Cortesía de USDA ARS.