viernes, 16 de julio de 2021

Kit de inglés 253: March to the beat of your own drum.

Y, para el verano, unas semanas musicales. Abrimos con march to the beat of your own drum. Literalmente "marchar al ritmo de tu propio tambor" y que podríamos traducir por hacer las cosas a tu manera o actuar sin importar lo que digan los demás.  


Pronunciación de andar por casa: "march tu de biiit of yor óun dram". Y la buena aquí, con el fantástico Jim Capald, que, precisamente, también tocaba la batería.  

Algunos dicen que esta expresión salió de nuestro querido Henry David Thoreau. En 1854, en el último capítulo de Walden, Thoreau escribe: “If a man does not keep pace with his companions, perhaps it is because he hears a different drummer.” "Si un hombre no va al paso de sus compañeros, quizás sea porque oye distinto tambor".  Lo cierto es que en las primeras décadas del siglo XIX, ya se usaban formas similares con el mismo significado.  

Frase: She marches to the beat of her own drum.

Ella hace lo que cree conveniente.

No hay comentarios:

Publicar un comentario