Esta semana seguimos con meneos y derribos con out of whack, literalmente "fuera de porrazo" y que podríamos traducir por no ir bien.
Pronunciación mamporrera: "áut ov huak". Y la buena aquí, con el entrenador Shane.
Se desconoce el origen de esta expresión, pero es a finales del siglo XIX cuando se registra por primera vez de manera escrita. Fue en las fábricas donde se aupó su uso, seguramente por maquinaria defectuosa a la que los trabajadores tendrían que animar para que arrancara a base de mamporros.
Frase: The elevator is out of whack.
El ascensor no funciona bien.
No hay comentarios:
Publicar un comentario