viernes, 10 de septiembre de 2021

Kit de inglés 259: For the birds.

Y esta semana una de animales con For the birds. Literalmente "para los pájaros" y que podríamos traducir por no valer para nada o para tirar a la basura. 

La pronunciación casera: "for di berds". Y la buena aquí

Esta forma parece surgir de la arena militar, en concreto a raíz de un folleto divulgativo elaborado para familiarizar al personal destinado en África del Norte con los rituales y la cultura musulmana. El cabo John J. Gubelman envió al periódico Corvallis Gazette-Times de Corvallis, en Oregón, una nota presentando dicho folleto. El 9 de febrero de 1943, el periódico publica un artículo titulado Camp Adair Version Tells How to Make Friends in Africa, (El campamento Adair dice cómo hacer amigos en África) y que recoge la presentación del cabo. He aquí la sección en la que aparecen los pájaros. 

Don’t kill snakes and birds. Some Arabs believe that the souls of departed chieftains dwell in them. (The editor believes this is strictly for the birds.)

No matéis ni serpientes ni pájaros. Algunos árabes piensan que las almas de los jefes fallecidos habitan en ellos. (El editor piensa que esto es una idiotez).  

No hay comentarios:

Publicar un comentario