jueves, 28 de septiembre de 2023

Kit de inglés 362: a shot in the arm.

Y otra de tiros, pero esta vez revitalizantes, con a shot in the arm. Literalmente un "disparo o inyección en el brazo" y que podríamos traducir por inyección de ánimo.


Pronunciación sin energía: a shot in di arm. Y la buena aquí, con Wilco

Esta expresión sale de los maletines de los doctores y de las inyecciones que ponían en el brazo para revitalizar al paciente. Parece que comienza a usarse a principios del siglo XX, hacia 1916.  


Frase: We need a shot in the arm.

Necesitamos una inyección de ánimo

No hay comentarios:

Publicar un comentario