viernes, 29 de noviembre de 2019

Kit de inglés 171: battle-axe

Carrie Nation.jpg
Esta semana, una de gruñonas. Battle-axe.  Literalmente se traduce por hacha de batalla, pero en su sentido figurado que se registra en 1896, se utiliza para designar a mujeres con un temperamento insoportable, normalmente de avanzada edad, y que algunos no dudarían en calificar de brujas o arpías

La pronunciación casera: bátel aks. Y la buena aquí.

Sin duda Carrie Nation, la activista más encolerizada con las bebidas espirituosas, es la que blande el hacha más alto.

Frase:

Some of her workers say she is a battle axe.

Algunos de sus trabajadores dicen de ella que es una bruja.

No hay comentarios:

Publicar un comentario