Y, como acabamos de dejar atrás el juramento de Biden sobre la Biblia y se acerca el impichamiento, improbable, de Trump, esta semana, una de libros. To give the book. Literalmente "dar el libro" y que podría traducirse por imponer la pena máxima establecida por la ley para el delito en cuestión.
Pronunciación casera: "tu gif de buk". Y la buena en partes.
Esta forma se recoge por primera vez en 1908.
Frase de la novela Cast the First Stone, (Tirar la primera piedra), del magnífico Chester Himes. Página 12, 1952.
That’s what they do, give you the book.
Eso es lo que hacen. Imponerte la pena máxima.
No hay comentarios:
Publicar un comentario