Esta semana nos vamos por los aires con fly off the handle, literalmente "volar fuera del mango", y que podríamos traducir por perder los estribos.
Pronunciación voladera: "fláiofde jándel" y la buena aquí con el profe.
Esta expresión tan visual (solo hay que imaginarse el hacha descabezada en mitad del esfuerzo del leñador) sale del mango del escritor, político y jurista canadiense, Thomas Chandler Haliburton, que, en 1834, la incluye en su obra The Attaché: or, Sam Slick in England. El agregado o Sam Slick en Inglaterra.
Esta era la frase:
He flies off the handle for nothing.
Se pone hecho una furia por nada.
Una curiosidad. A Thomas C. Haliburton se le consideraba el Dickens de su época. Por cierto que, de Canadá, también salió un deporte creado por los nativos americanos y que aquí dejo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario