jueves, 13 de septiembre de 2018

Kit de inglés 111: draw a bead on someone

Esta semana otra de cacería.  Draw a bead on someone. Literalmente apuntar a alguien con la mira, y que podríamos traducir por seguir el rastro, saber por dónde van los tiros o simplemente comprender

Parece que la expresión surge en 1830, a partir de la bolita del punto de mira que existían en rifles y revólveres.

Pronunciación chapucera. Droo a biid on sámguan. Y aquí la buena, a trozos. 

La frase:

The nation: Desperadoes; Drawing a Bead on a Baffling Endgame: Suicide by Cop.

La nación: Desesperados. Intentando Comprender un Punto y Final Desconcertante: el Suicidio por Intervención Policial.  

No hay comentarios:

Publicar un comentario