Esta semana otra de cacería. Draw a bead on someone. Literalmente apuntar a alguien con la mira, y que podríamos traducir por seguir el rastro, saber por dónde van los tiros o simplemente comprender.
Parece que la expresión surge en 1830, a partir de la bolita del punto de mira que existían en rifles y revólveres.
Pronunciación chapucera. Droo a biid on sámguan. Y aquí la buena, a trozos.
La frase:
The nation: Desperadoes; Drawing a Bead on a Baffling Endgame: Suicide by Cop.
La nación: Desesperados. Intentando Comprender un Punto y Final Desconcertante: el Suicidio por Intervención Policial.
No hay comentarios:
Publicar un comentario