jueves, 7 de febrero de 2019

kit de inglés 132: throw your hat in the ring

Dempsey through the ropes
Y ahora que tenemos a los demócratas afilándose los dientes para ver quién será el elegido, marchando una de lanzarse al ruedo. To throw your hat in the ring. Literalmente arrojar el sombrero al cuadrilátero y que podríamos traducir por nuestro entrar en la carrera política o proponerse como candidato.

Pronunciación sin miramientos: tu zróu yor jat in de ring. Y la buena aquí. (Minuto 1:01 y siguientes). 

El primer presidente que usó esta expresión fue Theodore Roosevelt, allá por 1912, aunque esta forma ya aparece registrada a principios del siglo diecinueve en Inglaterra. Sin embargo, fue especialmente entre los pioneros americanos donde cuajó. En el ámbito pugilístico, una vez más, parece estar su origen. Aquellos que quisieran retar al boxeador ganador tenían la oportunidad de indicar su intención arrojando el sombrero al ring. Una especie de lanzar el guante de épocas anteriores.

Frase de Teddy Roosevelt:

My hat's in the ring. 
Mi sombrero está en el cuadrilátero. En su caso. Me presento a la carrera presidencial. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario