sábado, 16 de septiembre de 2017

Kit de inglés 58: to boil the ocean


Y esta semana una de aguas. To boil the ocean. Literalmente (hervir el océano) se utiliza para referirse a una empresa imposible, una tarea tan complicada, que nos desborda. En español se podría traducir por embarcarse en tareas imposibles. Esta expresión se oye bastante en el mundo financiero. La pronunciación de andar por casa. Tu bóil de óushen. Y aquí (segundos 6-8) la buena.

Parece ser que esta expresión se remonta a la Primera Guerra Mundial, y tiene autor. El humorista Will Rogers. Al preguntarle cómo debía actuar los Estados Unidos en el asunto de los submarinos alemanes respondió que hirviendo el océano.

La frase.

In Obama´s first year as President, he was trying to boil the ocean. (En el primer año como presidente, Obama se embarcó en tareas imposibles).

Curiosidad. En 1963 un submarino estratégico del modelo Polaris, ya desmantelado, se bautizó con el nombre de Will Rogers.

No hay comentarios:

Publicar un comentario