viernes, 8 de mayo de 2020

Kit de inglés 192: shelter in place.

Y esta semana el mismísimo confinamiento. Shelter in place. La traducción literal refugio en el sitio. Pronunciación de andar por casa: shelter in pléis. El grupo sh se pronuncia igual que la onomatopeya que utilizamos para mandar callar. La pronunciación buena aquí (segundos 4-5).

La expresión se registra por primera vez en unos documentos federales desclasificados de 1957. En los periódicos el debut parece ser en los años 70.



Esta expresión también se usa en otros ámbitos. Ni que decir tiene que entraña amenaza externa y requiere buscar refugio en el lugar más cercano. En las escuelas, por ejemplo, es un término nada desconocido. Recuerdo que, las veces que se anunciaba shelter in place por megafonía, los profesores teníamos que apagar luces y cerrar la puerta con llave, además de pedir a los estudiantes que permanecieran en silencio.

Para situaciones en las que la amenaza no sean huracanes, pandemias o vertidos, sino que procedan de la violencia del bípedo implume, contamos con otra forma: lockdown. Pronunciación casera lókdáun. Cerrar a cal y canto.

No hay comentarios:

Publicar un comentario