jueves, 5 de enero de 2017

Kit de inglés 24: SNAFU

Para hoy, Día de Reyes y también día en el que el Senado declara formalmente el resultado de las elecciones, traigo un acrónimo: SNAFU.

Parece que es de origen militar, su creación data de 1941, anterior al ataque a Pearl Harbor, y se le atribuye al Ejército del Aire.

No hay unificación de criterios en su traducción.

Algunos interpretan SNAFU como Situation Normal all fuddled up (Situación normal todo está confuso) y otros, un poco más directos, ven un Situation Normal all fucked up (Situación normal todo está jorobado).

Según el Online Etymology Dictionary esta expresión era la que utilizaban los soldados para lidiar con los sinsentidos de la guerra y con la ineptitud de sus superiores.

Otra teoría se remonta a los tiempos de las incursiones indígenas y a los ataques contra los postes de telégrafo.

Cuando el telegrafista regresaba a su puesto, tenía que informar del estado en el que se encontraban las comunicaciones. El ingeniero, dependiendo de la situación, podía enviar diferentes mensajes en morse. SNAFU, en este caso sería una Situación Normal todo hecho un revoltijo en alusión a los cables (Situation Normal all fouled up), aunque no hay testimonios que atestigüen este origen. 

Esperemos que este año podamos retirar de una vez este SNAFU.

No hay comentarios:

Publicar un comentario