jueves, 15 de noviembre de 2018

Kit de inglés 120: is a tin foil hat


Gov. Glasscock of West Virginia

Y ya que esta semana va de predicadores, una de paranoia. El creador de la expresión es inglés pero se le da bastante uso por estas tierras. A los que creen en teorías de la conspiración y cositas paranormales, por ejemplo invasiones alienígenas, se les puede tachar de ser un sombrero de papel de aluminio o bien de llevarlo puesto. En inglés to be a tin foil hat. La pronunciación para salir del paso es bastante asequible: tu bi a tin foil, y la buena aquí, en la maravillosa voz de uno de mis cantantes favoritos, el fantástico Todd Rundgren (segundos 49-53). La traducción, como habremos supuesto, equivaldría a estar chalado o a haber perdido el juicio.

El término fue acuñado por el hermano de Aldous Huxley, Julian Huxley. En 1927 apareció en su relato de ciencia ficción titulado The Tissue-Culture King, (el rey del cultivo de tejidos). En su obra, algunos de los personajes que aparecen en el relato llevan cascos para bloquear que les lean la mente.

Frase: Trump is the man in the tin foil hat.

Trump es el majareta. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario