jueves, 3 de agosto de 2017

Kit de inglés 52: to rubberneck

Ahora que estamos metidos de lleno en las agonías del tráfico vacacional, y que los accidentes, esperemos que solo se queden en besos en los parachoques, parecen recrearse en la temporada estival, traigo una palabra que suele aparecer con bastante frecuencia en el mundo de la carretera. To rubberneck. La acción de disminuir la velocidad y estirar el cuello como si fuese de goma para ver lo que sucede con curiosidad morbosa. En una palabra: fisgonear y, de paso, crear atasco.

La palabra se compone de dos partes, rubber y neck, (goma y cuello). En cuanto al origen parece que data de 1892 y que precisamente se usaba en el contexto turístico, supongo que para referirse a los hábitos de los visitantes por meter las narices en todo lo que pillaran.

Una pronunciación aproximada sería algo así como rábernek y la buena es esta.

Aquí va la frase.

We rubberneck on the road (En la carretera nos ponemos a mirar a ver lo que pasa).


Y aqué dejo a Elvis rubbernecking (segundos 14-15).

No hay comentarios:

Publicar un comentario