viernes, 4 de mayo de 2018

Kit de inglés 92: high on the hog

Esta semana una de animales. High on the hog. La pronunciación de andar por casa. Jái on de jog. Y aquí la buena (segundos 16-18). Literalmente se podría traducir como alto en el cerdo. Con estas pistas, obviamente, no hay por donde cogerlo. Parece que hay que ir a la carnicería, para que la expresión recobre un poco el sentido.


High probablemente indicaba las piezas superiores del cerdo, y, por tanto, las mejores. Como es de suponer, solo los pudientes podían permitirse dichas piezas, con lo que la expresión se quedó para referirse a alguien que vivía a todo tren, o a todo trapo ya sea porque tuviera dinero para permitirse comprar dichas piezas o bien porque no lo tuviera pero aun así se dedicara a aparentar. La expresión parece ser de mediados del siglo XIX, pero su uso se extendió en los años 40 del siglo XX.

La frase: We are going to be living high on the hog (Vamos a vivir a todo tren).

No hay comentarios:

Publicar un comentario