jueves, 6 de agosto de 2020

Kit de inglés 205: Down to the Wire.

Y otra expresión que sale del mundo equino. Esta vez de las carreras de caballos: Down to the Wire. Literalmente "hasta el cable" y que debe traducirse por hasta el último momento.

Pronunciación casera "dáun tu de guáier" y la buena aquí, con Neil Young.

La forma tiene fecha. Aparece por primera vez en 1889, en el ejemplar de julio de la revista Scribner, en un relato titulado How the derby was won (Como se ganó el derby).

[Finish line of a horse race with six horses and riders]

Por lo visto, a finales del siglo XIX se pasaba un cable por encima de la línea de llegada para ayudar a los jueces a determinar el ganador de la carrera. Digamos que el cable era una especie de foto-finish de la época.

Frase:

Joe worked down to the wire to complete the project. 

Joe estuvo trabajando hasta el último minuto para terminar el proyecto.

No hay comentarios:

Publicar un comentario