jueves, 10 de septiembre de 2020

Kit de inglés 210: Square shooter.

Y ya que estamos metidos de lleno en campaña electoral y que estamos de política hasta el gorro, una de honestidad con square shooter. Literalmente "cuadrado disparador" y que debería traducirse por honesto, sobre todo en lo referente a los negocios. 

American and English polo team in action

La palabra square aparece en los 90 del siglo XVIII. En 1832 se utilizaba para definir el paso y la naturaleza garbosa del caballo. En 1836 la encontramos con el significado de "en su totalidad". En 1850 con el significado de "aclarar las cosas" y más tarde "solventar una deuda". En 1804 ya tiene ese sentido de honestidad. En los años 80 del siglo XIX encontramos la forma square en los juegos de cartas y años después, en 1920, aparece la forma square shooter. Fue Theodore Roosevelt el que la popularizó. Décadas más tarde, en los 40 y 50 del siglo XX, los músicos se encargaron de que no se perdiera. También los hippies y los beatniks que vinieron después la usaron, aunque con ellos el significado cambia, ya que la usaban para llamar a alguien "anticuado".     

Sacado de "Listening to America" de Stuart Berg Flexner (Simon and Schuster, Nueva York, 1982).

Pronuciación para salir del paso. "Sssssscuer shuter". Y la buena aquí

Frase: He is a real square shooter. 

Es un hombre verdaderamente honesto. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario