viernes, 9 de octubre de 2020

Kit de inglés 214: Are you kidding me?

Y esta semana, una de guasa con Are you kidding me? Literalmente "¿Estás comportándote como un niño conmigo?" y que podríamos traducir por ¿Me estás tomando el pelo? Este americanismo es relativamente nuevo, ya que se registra por primera vez en 1945. 

Probablemente la expresión parte de otra registrada en 1914, No kidding, y que en español equivaldría a nuestro sarcástico no me digas. Por cierto que, como sustantivo, kid tiene varios significados. Puede traducirse por "niño" o "niña". ¡Pero también es la cría de una cabra! Y ya que estamos rizando el rizo. Todos hemos oído hablar de Billy the Kid, "Billy el niño", me refiero al forajido americano, no al expolicía del franquismo. Pues bien, "Billy", es una palabra que, además de ser nombre de chico, "Guillermito", también puede significar "chivo", es decir, "cabra macho". 

Pronunciación casera de Are you kidding me?: "ar yu kídin mi?" Y la buena aquí.

No hay comentarios:

Publicar un comentario