viernes, 12 de noviembre de 2021

Kit de inglés 268: To have one’s ducks in a row.

Y cerramos la semana con otra de animales, en este caso unos patos con to have one’s ducks in a row, literalmente "tener los patos en fila" y que podríamos traducir por tenerlo todo atado y bien atado o tenerlo todo bien preparado. La pronunciación bajo el agua: "tu jav guans daks in a róu". Y la buena aquí, con Bob, profe canadiense. 

https://www.flickr.com/
Se desconoce el origen de esta frase. Algunos piensan que sale del mundo de las tómbolas y de esos puestos de feria en los que había que abatir una fila de patos. Otros dicen que alude a la formación náutica de los patitos, en fila tras la mamá pata, o que tal vez se refiera al escuadrón aéreo que forman estos animales cuando vuelan. Los hay que piensan que sale, a principios del siglo XX, del mundo de los bolos, a los que llamaban "patos" por guardar cierta semejanza con el animal. Cuando los patos estaban correctamente alineados, el jugador ya podía proceder a derribarlos. Otros ven en el juego de billar su origen. A la bola que está situada frente a la tronera se la llama "pato". Y si el jugador tiene unos cuantos "patos", probablemente tenga la victoria asegurada. Finalmente, los hay que creen que esta forma sale del mundo de la cacería, cuando, al disparar, el cazador consigue matar "dos pájaros de un tiro". 

Sea lo que sea, esta expresión ya se registra en noviembre de 1889 en el periódico de Cleveland The Plain Dealer

Frase: 

You'd get your ducks in a row.

Tendrías que tenerlo todo atado y bien atado.  

No hay comentarios:

Publicar un comentario