Esta semana una de altura con to sell yourself short. Literalmente "venderse uno corto" y que podríamos traducir por suberstimarse o menospreciarse.
Pronunciación sobre el parqué: "tu sel yórsef shhort". Y la buena aquí.
https://www.loc.gov/pictures |
Esta expresión sale de la bolsa de valores allá por el siglo XIV para referirse a una compra de acciones que se piensa van a caer para luego venderlas más caras, pero no es hasta el siglo XIX cuando adquiere su valor metafórico.
Frase: You shouldn't sell them short.
No deberías subestimarlos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario