viernes, 21 de febrero de 2020

Kit de inglés 182: Can't carry a tune.

Y esta semana una de música y de cantos: Can't carry a tune. Expresión que equivaldría a nuestro cantar fatalLa pronunciación de andar po casa cant cárri a tíun. Y la buena aquí, con Jerry Lewis, (minuto 1:02-1:07 y siguientes). 

La expresión parece que surge en Nueva York. La publicación semanal The Richmond County Mirror la recoge por primera vez en 1837. Algunas veces la podemos encontrar con el añadido in a bucket (en un cubo) para hacer la expresión más exagerada. Una especie de cantar peor que un grillo mojado. 

Eleven musicians posed with their musical instruments, in the Washington, D.C. area
Como era de esperar el calendario estadounidense tiene su semana dedicada al saber cantar, que siempre se celebra alrededor de la onomástica del bostoniano William Billings, nacido un 7 de octubre de 1746, y al que se considera el padre de la música coral americana. Decir que, desgraciadamente, Billings murió en la pobreza, sin un copyright que llevarse a la boca. No patentó sus composiciones, por aquel tiempo los derechos de autor no se estilaban, y otros las hicieron suyas. 

Frase:

I can't carry a tune, but my father sings very well. 
Canto fatal, pero mi padre canta muy bien.

No hay comentarios:

Publicar un comentario