jueves, 1 de marzo de 2018

kit de inglés 82: hook, line, and sinker

La expresión de la semana, hook, line, and sinker, y que en español se podría traducir por morder el anzuelo o completamente. La pronunciación sería algo parecido a esto: juk, láin, and sínquer y aquí la buena.

[Four men in two row boats netting fish in Montenegro]
Se registra por primera vez en 1838 y parece que se originó de la expresión británica to swallow a gudgeon (tragarse un gobio): un tipo de pez que en España anda por aguas del Ebro y Bidasoa. El pez en cuestión se usaba como cebo para atraer peces.

Una frase

He promised me, in honor of my son, that he was going to combat the ongoing heroin epidemic," Moss said. "He got me hook, line, and sinker."

"Me prometió que, en honor a mi hijo, iba a luchar contra la epidemia de heroína", dijo Moss. Me engañó completamente. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario