jueves, 13 de diciembre de 2018

Kit de inglés 124: off the cuff

[Houdini makes spirit hands]
Hoy casi que una de magia. Sacarse de la manga. En este caso, lo que sale, sale por los puños. Off the cuff. Con pronunciación para sacarnos de un apuro of de cáf y la buena aquí.
Off the cuff equivaldría a nuestro improvisado o sacarse algo de la manga para salir del paso.

Parece que la forma surge en 1938 del mundo del teatro. Los actores, para recordar frases rebeldes, a veces se las anotaban en los puños de las camisas.

Frase: Trump’s comments were off-the-cuff. Los comentarios de Trump fueron improvisados.

No hay comentarios:

Publicar un comentario