viernes, 8 de marzo de 2019

Kit de inglés 136: ace in the hole

[Cowboy on a bucking bronco]
Esta semana, una de póquer en los salones del salvaje oeste. Hoy le toca a nuestro guardarse un as en la manga o tener escondido un as bajo la manga. Solo que los americanos prefieren esconder lo que tengan que esconder en el agujero, aunque en este contexto, hole simplemente se podría traducir por escondite. 

Parece que la expresión es relativamente nueva, ya que se registra a finales del siglo XIX. Fu en 1886, en un periódico de Iowa, The New Era, cuando aparece por primera vez. Décadas más tarde, allá por los años veinte, también en el oeste, el as en la manga saltó de la mesa de póquer a las cartucheras, normalmente en forma de revólver oculto.

La pronunciación de andar por casa. Éis in de jóul. Y la buena aquí.

Frase: Las Vegas selects Wilson as its ace in the hole
Las Vegas hace a Wilson su as en la manga

No hay comentarios:

Publicar un comentario