viernes, 12 de julio de 2019

Kit de inglés 152: shoot the breeze

Hoy, una de disparos. Shoot the breeze. Literalmente disparar la brisa, la traducción de esta frase podría equivaler a nuestro darle a la lengua o estar de palique. La pronunciación casera: shut de bríz. Y la buena aquí. Según la wiki, esta expresión se registra por primera vez en 1919.

[Man and two women talking to minister inside church]
Frase: 

Watch Alec Baldwin's Donald Trump shoot the breeze with Alec Baldwin's Bill O'Reilly on SNL.

A ver: el Donald Trump de Alec Baldwin dándole a la lengua con el Bill O'Reilly de Alec Baldwin en Saturday Night Live. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario