viernes, 3 de agosto de 2018

Kit de inglés 105: shut up

Cada vez que me encuentro con esta expresión no puedo evitar oír el ¿por qué no te callas? del rey emérito Juan Carlos I a Hugo Chávez.

Y efectivamente esta es una de las acepciones de shut up. En pronunciación con zapatillas de andar por casa shat ap pero si se hace muy relajadamente puede sonar a algo así como shá rap, la r de rap muy suave. Aquí la buena.

En Estados Unidos la forma imperativa también evolucionó en lo que equivaldría a nuestro No me digas ¿Pero qué me estás contando? Es decir, fórmulas para expresar incredulidad. El origen de este segundo uso parece que es de aparición reciente. Del 2000.

Frase: Did you hear that Mary is pregnant?
Shut up!

¿Te has enterado de que Mary está embarazada?
¿Qué me dices?

No hay comentarios:

Publicar un comentario