Cada vez que me encuentro con esta expresión no puedo evitar oír el ¿por qué no te callas? del rey emérito Juan Carlos I a Hugo Chávez.
Y efectivamente esta es una de las acepciones de shut up. En pronunciación con zapatillas de andar por casa shat ap pero si se hace muy relajadamente puede sonar a algo así como shá rap, la r de rap muy suave. Aquí la buena.
En Estados Unidos la forma imperativa también evolucionó en lo que equivaldría a nuestro No me digas o ¿Pero qué me estás contando? Es decir, fórmulas para expresar incredulidad. El origen de este segundo uso parece que es de aparición reciente. Del 2000.
Frase: Did you hear that Mary is pregnant?
Shut up!
¿Te has enterado de que Mary está embarazada?
¿Qué me dices?
No hay comentarios:
Publicar un comentario