jueves, 29 de septiembre de 2016

Kit de inglés 10: Bulls, bears and pigs.

Hoy veremos tres palabras. Por sí solas son fácilmente reconocibles. Los bulls son toros, los bears son los osos, y los pigs son cerdos. 

Ahora bien, cuando las tres se usan conjuntamente, a menos que estemos hablando de una granja o de un zoo, lo más posible es que nos estemos refiriendo a Wall Street. Y es que los bulls recogen el comportamiento alcista del parqué, mientras que los bears lo contrario. Los pigs es un añadido moderno de autoría desconocida, y se utiliza para definir al pequeño inversor que siempre pierde dinero por su deseo incontrolado de hacerse rico al momento. En una palabra, el pig es el avaricioso.

El origen de estas voces para referirse al pesimismo y optimismo del mercado es bastante borroso.
  • Una de las teorías defiende que fue durante la Guerra de Crimea, gracias a una viñeta humorística de corte político en la que se identificaba a Gran Bretaña bajo un tal John Bull y a Rusia con un oso, cuando apareció por primera vez. 
  • Otros apuntan a Thomas Nast, ver mi entrada del 15 de agosto, como difusor de esta tendencia, al dibujar toros y osos en su tira humorística para referirse al crash bursátil de 1869. 
  • Una más, parece ser que la más plausible, se remonta al parqué londinense del siglo XVII. Parece que era habitual colgar las ofertas en un boletín. Así, cuando estaba rebosante, se decía que había muchos bulls, abreviatura de bulletins, mientras que si apenas había bulls, estaba bare (vacío), grafía que luego evolucionó a bear, probablemente para mantener esa referencia animal.  
Aquí dejo unos ejemplos:
The start of a bull market is marked by pessimism (El comienzo de un mercado alcista está marcado por el pesimismo).  
A bear market is really bad news (Un mercado bajista son noticias francamente malas). 
Curiosidades, por lo visto en el parqué también hay ovejas, perros y avestruces.

No hay comentarios:

Publicar un comentario