viernes, 14 de julio de 2017

Kit de inglés 50: to give someone the willies

La expresión de la semana, to give someone the willies, tiene que ver el terror y la podríamos traducir por Dar grima o Poner los pelos de punta. Como siempre aquí dejo una versión irreverente de su pronunciación: tu gif sámwuan de wúilis. Y aquí la de verdad.

No hay unanimidad en el origen de esta frase. Algunos la relacionan con Giselle, una de las joyas del ballet romántico creada por Adolphe Adam. La protagonista es burlada por el duque de Silesia que, desesperada, muere de dolor y pasa a formar parte del mundo de las Wilis, espíritus de mujeres que también han sido traicionadas por otros hombres. El burlador, arrepentido, va al cementerio a suplicarle su perdón. Con el aliento de Giselle, el duque logra sobrevivir. Las Wilis no son invención de Adams. Su presencia ya se recoge en el folclore eslavo.  


Otra teoría defiende que procede de la forma willie-boy, (cobarde), una expresión que los niños utilizaban a principios del XX para insultarse entre ellos. Otros dicen que procede de la ropa interior de una sola pieza que hemos visto tantas veces en las películas del oeste. Esta ropa interior, llamada  woolies (lanuda), picaba bastante, supongo que por la ausencia de una limpieza regular y el propio material, de ahí que a uno le hiciera saltar constantemente y estar con los pelos de punta. Otra, se remonta a una noche de agosto de 1826 en el corazón de las Montañas Blancas de Nuevo Hampshire, cuando una avalancha enterró a siete miembros de la familia Willey.    

Aquí va la frase: 

Giselle gives me the willies (Giselle me pone los pelos de punta).

No hay comentarios:

Publicar un comentario