viernes, 18 de enero de 2019

Kit de inglés 129: Going to hell in a handbasket

Government and business enter upon a new era of good feeling
Con esto de la economía y otras flores murales he optado por nuestro ir de culo y cuesta abajo, ir derechito al abismo o estar abocado al desastre. Así podríamos traducir Going to hell in a handbasket. Literalmente la expresión equivale a ir al infierno en una cesta de mano. La pronunciación para sacar del apuro: góin tu jel in a jándbásquet. Y la buena aquí (min.1:10-1:15). 

De origen desconocido, su uso ya se registra a principios del siglo XX. Algunos defienden que la expresión es anterior, y que especialmente se usaba en los sermones dedicados a ridiculizar el pecado capital de la pereza. Por lo visto, alguien que va al infierno con una cestita, es incapaz de erradicar este vicio, lo que lo aboca al declive moral.

Frase: Donald Trump says ‘This country is going to hell in a handbasket’"

Donald Trump dice que este país está abocado al desastre.

No hay comentarios:

Publicar un comentario